Этот сайт использует технические (необходимые) и аналитические cookies.
Продолжая навигацию, вы соглашаетесь на использование cookies.

«МАНДЕЛЬШТАМ КАК ЧИТАТЕЛЬ ДАНТЕ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И ИНТЕРПРЕТАЦИИ»

ЛЕКЦИЯ ДАНИЕЛЫ РИЦЦИ

В связи с публикацией нового перевода «Разговора о Данте» Осипа Мандельштама, Даниела Рицци расскажет о проблемах перевода и интерпретации, которые изложены в книге, и о том, как эти проблемы решались переводчиками.Даниела Рицци в 1979 году окончила факультет иностранных языков и литературы при Университете Ка Фоскари г. Венеция. С 1984 по 1988 гг. Обучалась в аспирантуре по специальности славистика (I цикл) в Институте славянской филологии при Университете «Ла Сапиенца» г. Рима. Два года обучалась в МГУ им. М. В. Ломоносова. Проработав научным сотрудником в Университете г. Тренто, с 1998 г. стала преподавать в Университете Ка Фоскари г. Венеция. Преподает русский язык, литературу и историю русской культуры. В настоящее время возглавляет проект, посвященный русской эмиграции в Италии в период с 1900 по 1940 гг.

  • Организованный: \N
  • В сотрудничестве с: \N