Di Dmitrij Tikhomirov
Durante la sua master class Dmitrij Tikhomirov racconterà la propria esperienza di traduzione di film e descriverà gli errori tipici dei traduttori, con particolare attenzione alla traduzione dei sottotitoli e alla tecnica di lavoro con i programmi del computer.
Dmitrij Tikhomirov si è laureato nel 1988 presso la Facoltà di Traduzione dell’Università di Lingue Straniere di Mosca. Dal 1990 la traduzione dei film diventa il suo impegno professionale. Ha collaborato per molti anni con il Museo del Cinema come interprete di film. Ha tradotto per l’Unione cinematografica “Krupnij plan”, per il cinema “Illusion” e per vari festival del cinema. Oltre alla traduzione simultanea si è occupato anche di doppiaggio con la preparazione del testo secondo i parametri richiesti. Le traduzioni di alcuni film da lui eseguite sono uscite su DVD. Negli ultimi 10 anni si è occupato di traduzione e preparazione di sottotitoli per vari festival del cinema (sia dall’italiano in russo che dal russo in altre lingue straniere). È anche un regista, membro dell’Associazione dei registi della Russia.
La master class si terrà il 25 gennaio alle ore 19.00 presso l’Istituto Italiano di Cultura di Mosca (M. Kozlovskij per., 4, str.1)
In lingua russa